الرئيسية منتديات مجلس اللغات الأجنبية فـــــــــــــنون الترجمـــــــه [1] …!!

مشاهدة 4 مشاركات - 1 إلى 4 (من مجموع 4)
  • الكاتب
    المشاركات
  • #845058
    paix_mondial
    مشارك

    the translation nowadays is a field of academic study, based on well defined principles.

    the cultural approximation and the descriptive translation are important concepts which must be taken in consedration.

    but i want to add something that for the scientific texts , the translator who just know the rules of these languages and have a general culture may not be able to comprehend the meaning of that kind of texts.

    therefore he will not translate it correctly.

    thanks for this information

    #845497

    Hello my dear

    you are right translation either nowadays or lastdays, needs academic study to be able to deal
    .with it in a correctly way
    it is a wide field needs alot from the learner
    it does not reqiur just some informaton, but it needs more and more training
    whereas the knowledge of all subdivision of traslation and its rules
    and almost the complete knowledge of the culture of the subject in which being translated
    are the most important bases which translation depends on.
    and by them we can translate any passage in correctly way whatever its kind ( polotical, economical ,scientifical and so on )
    ……

    thanks my dear for your valiable repely
    I am pleased to discuss with you

    all my respect

    #845840
    بدر علي
    مشارك

    very good thank you

    #846111

    thanks my dear for your nice passing

    all my respect

مشاهدة 4 مشاركات - 1 إلى 4 (من مجموع 4)
  • يجب تسجيل الدخول للرد على هذا الموضوع.

يستخدم موقع مجالسنا ملفات تعريف الارتباط الكوكيز لتحسين تجربتك في التصفح. سنفترض أنك موافق على هذا الإجراء، وفي حالة إنك لا ترغب في الوصول إلى تلك البيانات ، يمكنك إلغاء الاشتراك وترك الموقع فوراً . موافق إقرأ المزيد