الرئيسية › منتديات › مجلس اللغات الأجنبية › معاني الأسماء بالفرنسي !
- This topic has 7 ردود, 3 مشاركون, and was last updated قبل 18 سنة، 6 أشهر by
أسد الاطلس.
-
الكاتبالمشاركات
-
10 يونيو، 2007 الساعة 9:41 ص #842911
أسد الاطلس
مشارك
NNabil : noble
Nacer : triomphateur
Nadir : brillant
Nadji : sauvé
Nadjib : studieux
Nahil : (Naahil = assoiffé – Nahiil = désaltéré)
Nassim : zéphir
Nazim : méthodique
Nouh : Noé
Nourredine, Nordine : lumière de la religion
Nabiha : attentive
Nabila : noble
Nachida : Etudiante
Nacira : victorieuse
Nadia : tendre
Nadira, Nadera : prospère
Nadjia : sauvée
Nadjiba : studieuse
Nadra : parcelle d’or
Nafissa : précieuse
Nahla : première gorgée d’eau
Naïla, Neïla : bonheur
Naïma : délicate
Najet : secours
Nariman : agréable
Narjes : Narcisse
Nawel : grâce, faveur
Naziha : loyale
Nedjma : étoile
Nedjwa : confidente
Nezha : vertueuse
Nesrine : Eglantine (fleur)
Nora : lumineuse
Noria : éclatante
Nour : lumière
Nouzha : promenade__________________________________________________________________
O
Okacha : rassemble
Omar : longue vie
Osmane : jeune dragon
Othmane : serpent
Oussama : lionceau
Ouarda : voir Warda
Ouardia : voir Warda
Oum El Kheir : vertueuse___________________________________________________________________
R
Rabah : profit, prospérité
Rachid : raisonnable et sensé
Rafik : ami et compagnon de route
Rahal : Nomade
Ramzi : vivant symbole
Raouf : bon
Rayan : vigoureux
Razi : le conquérant
Réda : satisfaction
Redouane : satisfaction
Riad : paisible
Rochdi : droiture
Rabha : victorieuse
Rabia : printemps
Racha : le petit de l’antilope
Rachida : bon guide
Radia : satisfaite
Rafika : bienveillante
Rahima – Rahma : bonté maternelle
Rahifa : délicate
Raihane – Rihana : le basilic
Raïssa : la croyante
Raja : espoir
Ratiba : ordonnée
Rawda : jardin fleuri
Razika : qui comble de bienfaits
Riheb : les quatre coins du monde
Rima – Ryma : gazelle blanche
Rita : secours
Rokia : de nature élevée
Rosa : grain de riz___________________________________________________________________
S
Saadi – Said : heureux
Sabry – sabrina : patient
Salah : Droit – Loyal
Salim : sain
Sami – Samy : noble
Sayed : maître
Seddik : sincère
Sofiane : pur
Sabah : clarté
Sabiha : gentillesse
Sabrina : (or.italie) apparenté à Sabr
Sabriya : patiente
Sadika : loyale
Sadjia : amie
Safa : sérénité
Safia : loyale
Saïda : heureuse
Sajida : qui se recueille pour adorer Dieu
Sakina : paisible
Saliha : vertueuse
Salima : pure
Saloua : consolation
Samar : Conversation du soir
Samia : noble
Samiha : généreuse
Samira : bonne compagne
Samra : brune
Sana : splendeur
Sania : magnifique
Sara, Sarah : épouse d’Abraham
Sawsene : Iris mauve
Selma : pacifiste
Sihame : récompense
Sofia : l’amie
Soltana : reine, princesse
Sonia : vertu
Soraya : prospérité
Souad : félicité
Souhila : douce
Soumia : voir Samia____________________________________________________________________
T
Taha : Nom d’une sourate du Coran qui commence par les deux lettres ta et ha
Tahar : vertueux
Tarek : voyageur conquérant
Tayeb : généreux
Tijani : Saint algérien du 18° siècle
Toufik : montre la bonne voie
Tahani : voeu de bonheur
Tahira : chaste, pure
Tamara : origine dattes
Taous : sereine
Thania, Tania : hommage
Tlidja : neige
Torkia : turque
Tounes : tunis
Touraya : Etoile____________________________________________________________________
W
Wahid : l’unique
Walid : le fils
Wassim : a de beaux traits
Wafa : fidélité
Wahiba : généreuse
Wahida : l’unique
Walida : la mère bien aimée
Warda : fleur
Wassila : lien
Wided : affection
Wissel : communion amoureuse______________________________________________________________________
Y
Yacoub : Jacob
Yamine : fortuné
Yazid : supérieur
Youcef : Joseph
Younes : Jonas
Yakout : Hyacinthe
Yamina : heureuse
Yasmina – Yasmine : jasmin
Youmna : bénie
Yousra : douce – conciliante_____________________________________________________________________
Z
Zahi : vif, gai
Zahid : qui est détaché de ce monde
Zaïm : Chef, prince
Zakaria : père de Saint Jean-Baptiste
Zaki : pur, vertueux
Ziad : fécond
Zoubir : fort
Zoheir : éclat
Zyad : généreux
Zahia : radieuse
Zahida : qui se voue à Dieu
Zahra-Zahira: lumineuse
Zakia : pure
Zanouba : Reine de Palmyre (Syrie)
Zayane : jasmin sauvage
Zehouania : joyeuse gaie
Zeïna – Zina – Zouina : belle
Zineb : petite fille du prophète consolatrice
Zohra : éclat
Zoubida : élégante
Zoulikha : très sainteمنقول
أسد الاطلس
11 يونيو، 2007 الساعة 4:12 م #843965boutheina_33
مشاركشكرا ليك انا اضيف اسمي
ahlem:les rèves11 يونيو، 2007 الساعة 8:52 م #844218أسد الاطلس
مشاركو بوركت على الاضافة
12 يونيو، 2007 الساعة 10:48 م #845075paix_mondial
مشاركالرد على :
Sihame : récompense
d’abord vous avez mal écris mon nom , il s’écrit sans e
et puis je ne trouve aucune relation entre mon nom et l’adjectif vous vous avez donné
de toute façon merci13 يونيو، 2007 الساعة 8:39 ص #845232أسد الاطلس
مشاركالرد على :
d’abord vous avez mal écris mon nom , il s’écrit sans e
بشوية بشوية متضربنيش… كدت تاكليني
خطأ مطبعي ما فيها بسالرد على :
et puis je ne trouve aucune relation entre mon nom et l’adjectif vous vous avez donné
غريب
هيا اعطينا العلاقة اللي تشوفي انها صحيحةالرد على :
de toute façon merci
العفو، بارك الله فيك على الزيارة
أسد الاطلس
13 يونيو، 2007 الساعة 9:57 ص #845291paix_mondial
مشارك
الرد على :
بشوية بشوية متضربنيش … كدت تاكليني
خطأ مطبعي ما فيها بس
cette fois je ne vais rien faire mais la prochaine fois je vais te casser la tête
tu n’as trouvé que mon nomالرد على :
غريب
هيا اعطينا العلاقة اللي تشوفي انها صحيحة
le vrai bizarre c’est ce que tu viens de dire
ou bien tu ne comprends pas l’arabe ou bien tu ne comprends pas le français parceque “récompense” signifie مكافاةmon nom signifie en français flèches
الرد على :
العفو، بارك الله فيك على الزيارة
pas de quoi
13 يونيو، 2007 الساعة 10:12 ص #845308أسد الاطلس
مشاركالرد على :
cette fois je ne vais rien faire mais la prochaine fois je vais te casser la tête
tu n’as trouvé que mon nom
حسنا.. ما اعيدها
الرد على :
le vrai bizarre c’est ce que tu viens de dire
باينة
الرد على :
ou bien tu ne comprends pas l’arabe ou bien tu ne comprends pas le français parceque “récompense” signifie مكافاة
اعرف
الرد على :
mon nom signifie en français flèches
طريف والله
الرد على :
pas de quoi
لا في كوا ههههههه
بوركت يا “فليش” على الرد
أسد الاطلس
-
الكاتبالمشاركات
- يجب تسجيل الدخول للرد على هذا الموضوع.

… كدت تاكليني 


